Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών Ένα διήμερο focus στη νέα γενιά ελλήνων δημιουργών: βιβλίο, κινηματογράφος, θέατρο, χορός, εικαστικά και μουσική
λογοτεχνικές (ιστο)σελίδες Το ΕΚΕΒΙ στο πλαίσιο των αφιερωμάτων σε μεγάλους Έλληνες συγγραφείς που οργανώνει κάθε χρόνο, έχει δημιουργήσει μια σειρά από επετειακούς λογοτεχνικούς ιστότοπους: Νίκο Καββαδία, Στρατή Τσίρκα, Γιάννη Ρίτσο, Νίκο Γαβριήλ Πετζίκη, Μ. Καραγάτση...
Στον Günter Dietz για την μετάφραση του έργου «Ανοιχτά χαρτιά» του Οδυσσέα Ελύτη απονέμεται σήμερα 8 Δεκεμβρίου 2006, στο «Σπίτι της Λογοτεχνίας» (Literaturhaus) του Μονάχου, το «Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2005». Η μετάφραση του Günter Dietz κυκλοφόρησε στη Γερμανία το 2004 με τίτλο: «Τα όνειρα. Λέξεις, άνθρωποι, τοπία» (Odysseas Elytis: Die Träume. Wörter Menschen Orte / Aus d. Griech. von Günter Dietz. - 180 S. - Elfenbein, 2004.
ISBN: 3-9322-4558-X).
Η απόφαση της Κριτικής Επιτροπής που αποτελείται από τους Prof. Dr. Marie-Elisabeth Mitsou (Πανεπιστήμιο Μονάχου), Dr. Michaela Prinzinger (Βραβευθείσα 2003), Susan Bindermann (Επιμελήτρια, Εκδόσεις Wallstein) βασίστηκε στο εξής σκεπτικό:
Η Επιτροπή έκρινε, ότι ο Günter Dietz κατάφερε να εφεύρει μια ποιητική γλώσσα που να ανταποκρίνεται στις νοητικές εικόνες και στον ονειρικό συμβολισμό του Ελύτη και συμπλήρωσε το κείμενο με στοιχεία που συνέβαλαν στην κατανόησή του. Επιπλέον, η Επιτροπή τιμά με την απονομή του βραβείου και τη συνολική προσφορά του Günter Dietz που δίνει την ευκαιρία στο γερμανικό κοινό να γνωρίσει τους μεγάλους έλληνες ποιητές, παρουσιάζοντας το έργο του Ελύτη, καθώς και άλλων Ελλήνων ποιητών, όπως του Ρίτσου και του Σεφέρη.
Η Κριτική Επιτροπή αποφάσισε να αναφέρει εν είδει ευφήμου μνείας δύο επιπλέον μεταφράσεις: Maria Oikonomou και Ulrich Meurer: «Reflexionen. Essays neugriechischer Autoren” (Ars Una Verlag. Neuried 2005) και Birgit Hildebrand μετάφραση του έργου της Σώτης Τριανταφύλλου "Die Bleistfitfabrik" (Εργοστάσιο Μολυβιών) (Zsolnay Verlag. Wien München 2005).
ΜΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΓΕΦΥΡΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Το «Ελληνογερμανικό Βραβείο Λογοτεχνικής Μετάφρασης» θεσπίστηκε τον Οκτώβριο του 1998 από το Υπουργείο Εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου της Ελλάδας, στο πλαίσιο της ενίσχυσης των πνευματικών ανταλλαγών ανάμεσα στη Γερμανία και την Ελλάδα.
Aπονέμεται κάθε χρόνο, τη μία φορά στην ελληνική μετάφραση ενός γερμανικού βιβλίου και την επομένη στη γερμανική μετάφραση ενός ελληνικού έργου και
συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο 2.500 ευρώ καθώς και από πρόσκληση του βραβευμένου μεταφραστή στη Γερμανία ή στην Ελλάδα αντίστοιχα για να έρθει σε άμεση επαφή με τη λογοτεχνία και τους συγγραφείς που μεταφράζει.
EΡΓΟ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΟΥΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗΝ Ε.Ε ΚΑΙ ΤΟ ΥΠOYΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ. Ε.Π. 'ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ'