Ε.ΚΕ.ΒΙ.
01. To EKEBI
02. Προώθηση της ανάγνωσης
03. Προβολή στο εξωτερικό
04. Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης
05. Έκθεση Παιδικού και Εφηβικού Βιβλίου
06. Ενίσχυση Δημιουργών - Επαγγελματιών
07. Τεκμηρίωση - Βιβλιοθήκες - Έρευνες
08. Τράπεζα δεδομένων - Αρχεία
09. Εκδόσεις του ΕΚΕΒΙ
10. Νομικά θέματα
 
ΑΡΧΙΚΗ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΥΠΟΥ SITE MAP LINKS ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
H ταυτότητα
Στόχοι και δράσεις
Απολογισμός δράσεων / Οικονομ. στοιχεία
Γραφείο Τύπου
Επικοινωνία
01. ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ 10ης ΔΕΒΘ
Αναζητήστε τις φωτογραφίες σύμφωνα με την ημερομηνία ή τον τίτλο της εκδήλωσης  

02. Παράταση αιτήσεων για συμμετοχή στο πρόγραμμα «Φράσις» του ΕΚΕΒΙ
Η Επιτροπή του Προγράμματος «Φράσις» του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) συνεδρίασε στις 13 Μαΐου αποφασίζοντας να παραταθεί έως τις αρχές Ιουνίου η δυνατότητα υποβολής αιτήσεων από ενδιαφερόμενους εκδοτικούς οίκους, φορείς, πνευματικά ιδρύματα και πολιτιστικούς οργανισμούς του εξωτερικού για την επιχορήγηση μεταφράσεων Ελλήνων συγγραφέων.  

03. 10η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης: Αντίστροφη μέτρηση για το «άνοιγμα των πυλών»
Τα εγκαίνια της Εκθεσης θα πραγματοποιηθούν την Πέμπτη 16 Μαΐου (ώρα: 7.30 μ.μ.), στην κεντρική πλατεία της Έκθεσης.  

04.  10η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (16 -19 Μαΐου 2013)
Διαβάστε το αναλυτικό πρόγραμμα εκδηλώσεων της 10ης ΔΕΒΘ.  

05. 10η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης - 16 έως 19 Μαΐου 2013
Η Έκθεση ετοιμάζεται σ’ εντατικούς ρυθμούς από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου, με γνώμονα το γεγονός ότι αποτελεί κορυφαίο ετήσιο ραντεβού για εκδότες, συγγραφείς, βιβλιόφιλους και άλλους επαγγελματίες του κλάδου.  

06. «Φράσις» - Πρόγραμμα επιχορήγησης μεταφράσεων ελληνικών βιβλίων σε ξένες γλώσσες
Με απόφαση του Υπουργείου Παιδείας και Θρησκευμάτων, Πολιτισμού και Αθλητισμού και του νέου ΔΣ του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου θα επαναλειτουργήσει το πρόγραμμα «Φράσις» με καινούργια Επιτροπή.  

07. Τα Εργαστήρια Βιβλίου του ΕΚΕΒΙ
Από το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου διευκρινίζεται ότι η λειτουργία των Εργαστηρίων Βιβλίου του ΕΚΕΒΙ έχει προς το παρόν ανασταλεί και σε κανέναν δεν έχει παρασχεθεί το δικαίωμα να παρουσιάζεται ως συνεχιστής. Σχετικά με το θέμα έχει αποσταλεί εξώδικο προς το βιβλιοπωλείο που εμφανίζεται με διαφημίσεις ως συνεχιστής των Εργαστηρίων που επί σειρά ετών λειτούργησαν με επιτυχία από το ΕΚΕΒΙ.  

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Θετικό πρόσημο από την ελληνική παρουσία στη 15η ΔΕΒ Πεκίνου

Πέμπτη 11 Σεπτεμβρίου 2008

                   
Οι ελληνικές εκδηλώσεις που οργανώθηκαν στο πλαίσιο της 15ης Διεθνούς Εκθεσης Πεκίνου εντάσσονται στο πρόγραμμα του «Πολιτιστικού Ετους της Ελλάδας στην Κίνα» που οργάνωσε το Υπουργείο Πολιτισμού (Σεπτέμβριος 2007 – Σεπτέμβριος 2008)

                                                                 
***

Το ελληνικό βιβλίο ταξίδευσε στη μακρινή Κίνα μεταφέροντας στις «αποσκευές» του μερικά από τα πιο χαρακτηριστικά δείγματα της σύγχρονης πολιτισμικής ταυτότητας της Ελλάδας. Η θερμή υποδοχή που επιφυλάχθηκε από τους διοργανωτές της 15ης Διεθνούς Εκθεσης Βιβλίου Πεκίνου, το υψηλό επαγγελματικό επιπέδο στις επαφές μεταξύ των επαγγελματιών όσο και η εντυπωσιακή συμμετοχή των επισκεπτών σε όλες τις εκδηλώσεις στο εθνικό περίπτερο, αποτελούν τη μεγαλύτερη επιβεβαίωση για την επιτυχία προσέγγισης, γνωριμίας και σύναψης σχέσεων με την πιο ανερχόμενη εκδοτική αγορά στον κόσμο.

Από ελληνικής πλευράς, οι παριστάμενοι συγγραφείς, πανεπιστημιακοί και εκδότες που βρέθηκαν για τέσσερις ημέρες (1-4 Σεπτεμβρίου 2008) στο επίκεντρο των εκδηλώσεων για την Ελλάδα ως τιμώμενη χώρα της ΔΕΒ Πεκίνου, διαπίστωσαν το θετικό κλίμα και την άμεση ανταπόκριση των Κινέζων, τις «γέφυρες» που δημιουργούνται, τις προοπτικές που ανοίγονται ανάμεσα στις δύο χώρες σε επίπεδο πνευματικής-καλλιτεχνικής δημιουργίας όσο και εκδοτικής συνεργασίας.

Ο δυναμισμός με τον οποίο συνέβαλαν οι ίδιοι στην ολοκληρωμένη παρουσίαση της Ελλάδας και του πολιτισμού της, αποτέλεσε το σημείο αιχμής για τον κινεζικό Τύπο. Τα δημοσιεύματα -πολλά και ενθουσιώδη- αποτυπώνουν τη συμμετοχή της Ελλάδας στην Εκθεση με ένα προφίλ μοντέρνο και ελκυστικό. Για τα ΜΜΕ της αχανούς χώρας, η Ελλάδα είναι μια σύγχρονη ευρωπαϊκή χώρα με μακραίωνο πολιτισμό και, κυρίως, κοινά χαρακτηριστικά με την Κίνα ως προς την προσφορά στη σημερινή παγκόσμια πολιτισμική πραγματικότητα. Χαρακτηριστικά, η μεγάλης κυκλοφορίας εφημερίδα «China Press and Publishing Journal», σημειώνει ότι η ελληνική συμμετοχή «είναι μείζονος σημασίας πολιτιστικό γεγονός και αποτελεί το καλύτερο διαβατήριο για την είσοδο των ελληνικών γραμμάτων και βιβλίων στην Κίνα».

Ο θετικός απολογισμός της Ελλάδας ως τιμώμενης χώρας στη 15η ΔΕΒ Πεκίνου, που οργάνωσε το υπουργείο Πολιτισμού και το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) σε συνεργασία με την Ελληνική Πρεσβεία στο Πεκίνο, με την Εταιρεία Συγγραφέων και την Πανελλήνια Ομοσπονδία Εκδοτών Βιβλιοπωλών, οφείλεται κυρίως στα εξής:

1. Προβλήθηκε η σύγχρονη πολιτιστική ταυτότητα της Ελλάδας
Σε μια χώρα τόσο σημαντική όπως η Κίνα, που γνωρίζει ραγδαία ανάπτυξη σε όλους τους τομείς τα τελευταία χρόνια, επιβεβαιώθηκε ότι η σημερινή Ελλάδα διαθέτει ένα σύγχρονο προφίλ και τη δική της ταυτότητα στο πλαίσιο της παγκοσμιοποίησης. Οι Ολυμπιακοί Αγώνες του 2004, με τα πολλά ντοκιμαντέρ για την Ελλάδα, το Έτος της Ελλάδας στην Κίνα (Σεπτέμβριος 2007 – Σεπτέμβριος 2008), που οργάνωσε το Υπουργείο Πολιτισμού και το οποίο μόλις ολοκληρώθηκε με την οργάνωση της Ελλάδας τιμώμενης χώρας στην 15η ΔΕΒ Πεκίνου, κατέγραψαν αυτό το σύγχρονο πρόσωπο. Η Ελλάδα πλέον δεν είναι μόνον η αρχαία Ελλάδα, είναι για πολλούς Κινέζους σήμερα και μια σύγχρονη χώρα.

2. Αναδείχθηκε ο δυναμισμός του ελληνικού βιβλίου, το οποίο ήταν σχεδόν άγνωστο στους Κινέζους εκδότες
Ο σχεδιασμός του ελληνικού περιπτέρου περιελάμβανε μια σημαντική έκθεση βιβλίων μοιρασμένη σε 11 θεματικές ενότητες, όπου αναδείχθηκαν ο πλούτος, η ποικιλία, το εύρος της σημερινής εκδοτικής παραγωγής στην Ελλάδα. Τόσο οι επαγγελματίες όσο και οι βιβλιόφιλοι που πέρασαν από το εθνικό περίπτερο εκδήλωσαν τον ενθουσιασμό τους επικεντρώνοντας το ενδιαφέρον τους στην παιδική λογοτεχνία, στο ιστορικό βιβλίο και στο μυθιστόρημα με ιστορικό υπόβαθρο. Το ότι κάθε ενότητα είχε μια ξεχωριστή ταυτότητα λειτούργησε πολύ καλά και ενδυνάμωσε την παρουσίαση βιβλίων -π.χ. οι πολυάριθμοι επισκέπτες στην ενότητα «Αρχαία Ελλάδα και Ολυμπιακοί Αγώνες», φωτογραφίζονταν ενθουσιασμένοι δίπλα στο άγαλμα, πιστό αντίγραφο της Αφροδίτης της Μήλου (που παραχώρησε ευγενικά το Ταμείο Αρχαιολογικών Πόρων – ΤΑΠ), στην ποίηση έδειχναν ιδιαίτερα εντυπωσιασμένοι από τις ηχογραφήσεις και τις απαγγελίες ποιημάτων των δύο νομπελιστών ποιητών, Γιώργου Σεφέρη και Οδυσσέα Ελύτη, ή ακόμη στην ενότητα «Θέατρο» θαύμαζαν το ιστορικό θεατρικό κοστούμι με την υπογραφή του Αντώνη Φωκά, προερχόμενο από το Μουσείο Ελληνικού Θεάτρου Εθνικό Θέατρο.

Οι 10 παρόντες Ελληνες εκδότες (Πατάκης, Εστία, Εκδοτική Αθηνών, Πόλις, ΙΜΑΚΟ, Ιδρυμα Μείζονος Ελληνισμού, Libro, Ταμείο Αρχαιολογικών Πόρων, Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου, Binary Logic), ήταν πολύ δραστήριοι. Μάλιστα μερικοί, όπως για παράδειγμα ο Πατάκης, η Εστία ή ακόμη η Εκδοτική Αθηνών, είχαν ραντεβού κάθε μισή ώρα.

3. Οι εκδηλώσεις πλημμύρισαν από κόσμο
Το πρόγραμμα άρεσε πολύ. Οι πυκνές εκδηλώσεις (μία εκδήλωση ανά ώρα) αποτέλεσαν σημείο αναφοράς για όλους τους επισκέπτες (εκδότες, καθηγητές, διανοούμενοι, ελληνιστές, αναγνωστικό κοινό ανάμεσά τους και πολλοί νέοι). Το κοινό συμμετείχε ενεργά με πολλές ερωτήσεις σχετικά με τη σύγχρονη Ελλάδα, τη ματιά των Ελλήνων όσον αφορά τις τέχνες και τα γράμματα και τον αντίκτυπο που έχει ο κινεζικός πολιτισμός στην Ελλάδα. Ανάλογη διάθεση διαλόγου έγινε φανερή στις φιλολογικές συζητήσεις όπου οι ομιλητές Θανάσης Βαλτινός, Πέτρος Μάρκαρης, Νίκος Παναγιωτόπουλος, Γιώργης Γιατρομανωλάκης, Ελένη Παπάζογλου, Αλέξης Ζήρας, Σωτήρης Χαλικιάς, καθώς και οι κινέζοι ελληνιστές και μεταφραστές Liu Rui Hong (Λεωνίδας), Li Chenggui, Hua Liu, και Xie Min, αντάλλαξαν με το κοινό πολλές απόψεις, σχόλια και παρεμβάσεις γύρω από το θέμα της κάθε ομιλίας.

Το κοινό επίσης συνέρρευσε εντυπωσιακά σε περιπτώσεις όπως στην εκδήλωση με εικονογραφήσεις του Βασίλη Παπατσαρούχα (υποψήφιου για το βραβείο Αντερσεν 2008), στην παρουσίαση του Ευγένιου Τριβιζά, όπου 50 παιδιά ντυμένα με σχολικές στολές χάρισαν στον Ελληνα συγγραφέα τα φουλάρια τους (κομμάτι της κινεζικής σημαίας) ως ένδειξη ευγνωμοσύνης κι εκτίμησης στο πρόσωπό του. Η παραμυθού Εύη Γεροκώστα κράτησε αμείωτο το ενδιαφέρον των λιλιπούτειων επισκεπτών, στην καθημερινή παρουσίαση ενός δρώμενου με παραμύθια απ’ όλη την Ελλάδα. Η σκηνοθέτις και ηθοποιός Μάρθα Φριτζήλα προκάλεσε αίσθηση με το μουσικό δρώμενο «Ο κύκλος της ζωής» καθώς και με το ποιητικό αναλόγιο σε συνεργασία με τον Κινέζο ηθοποιό της Κεντρικής Θεατρικής Ακαδημίας του Πεκίνου Xu Ping. Η αίθουσα προβολής που εγκατέστηκε το Ιδρυμα Μείζονος Ελληνισμού ήταν ιδιαίτερα ελκυστική για τους πολυπληθείς επισκέπτες, έχοντας τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν μια εικονική περιήγηση στην Αρχαία Ολυμπία αλλά και στην Ιστορία των Ολυμπιακών Αγώνων.

4. Ενθουσιασμένοι οι Ελληνες εκδότες από τη συμμετοχή τους αλλά και από τη σύναψη των πρώτων συνεργασιών επί κινεζικού εδάφους.
Η επαγγελματική συνάντηση που οργανώθηκε από το ΕΚΕΒΙ την πρώτη ημέρα της Εκθεσης (με συντονισμό της Κινέζας ατζέντη Chen Feng), αποτέλεσε την πρώτη και ουσιαστική επαφή μεταξύ Κινέζων και Ελλήνων εκδοτών. Παραβρέθηκαν μερικοί από τους σημαντικότερους εκπροσώπους του κινεζικού εκδοτικού κόσμου, οι οποίοι επέδειξαν ξεχωριστό ενδιαφέρον για προσεχείς συνεργασίες. Και δεδομένου ότι οι μεταφράσεις από και προς τα κινεζικά ήταν περιορισμένες μέχρι τώρα, η συγκεκριμένη όσο και όλες οι επόμενες επαφές μεταξύ των δύο πλευρών περιείχαν τη βούληση για άμεσες εκδοτικές συνεργασίες.

Οι Κινέζοι δίνουν ειδικό βάρος στην προσωπική επαφή και τη δημιουργία κλίματος εμπιστοσύνης και επαγγελματικής εχεμύθειας: σ’ αυτό το πνεύμα κρίθηκε αναγκαία η διαρκής επικοινωνία αλλά και οι συναντήσεις με κοντινό ορίζοντα τη Διεθνή Εκθεση Βιβλίου της Φρανκφούρτης τον Οκτώβριο, και μακροπρόθεσμα τη Διεθνή Εκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης το 2010 όπου η Κίνα θα είναι η τιμώμενη χώρα.

Οι Ελληνες εκδότες κρίνουν κατάλληλη τη στιγμή για τις συγκεκριμένες εμπορικές ανταλλαγές αφού πλέον διαθέτουν μια καλή εικόνα με ποιους εκδότες θα μπορούν να δουλεύουν και τι ακριβώς τους ενδιαφέρει να επιλέξουν από τον κατάλογο των βιβλίων τους.

Την αισιοδοξία ενισχύει η πρόσφατη ανακοίνωση του υπουργείου Πολιτισμού όσον αφορά το πρόγραμμα στήριξης μεταφράσεων προς τα κινεζικά, γεγονός που αμέσως θεώρησαν ελκυστικό οι Κινέζοι εκδότες. Ανάλογα προγράμματα διαθέτουν αρκετές άλλες ευρωπαϊκές χώρες – οι Ελληνες εκδότες διαπίστωσαν, στην προκειμένη περίπτωση, τη χρησιμότητα του προγράμματος ως εργαλείο προώθησης και ανταγωνιστικότητας του ελληνικού βιβλίου στο εξωτερικό. Σ’ αυτό το πλαίσιο εντάσσεται το βιβλίο «Συμβολικά φυτά των Ολυμπιακών Αγώνων» των Αννέτας Ρίζου & Σοφίας Ριζοπούλου, που κυκλοφόρησε με αφορμή την Έκθεση από τις εκδόσεις Flower City Publishing House. Οι δεκάδες τίτλοι που απασχόλησαν τους εκδότες στις μεταξύ τους επαφές ξεπέρασαν κάθε αρχική προσδοκία, επικεντρώνοντας στη σύγχρονη ελληνική πεζογραφία, τα παιδικά βιβλία, τα ιστορικά εγχειρίδια. Χαρακτηριστικό παράδειγμα αποτελεί η επικείμενη έκδοση βιβλίων του Ευγένιου Τριβιζά, για τα οποία έχουν εκδηλώσει ενδιαφέρον 3 εκδοτικοί οίκοι του Πεκίνου. O ίδιος, όπως λέει, βρίσκεται στην ευχάριστη θέση να έχει τη δυνατότητα να επιλέξει το ποιος από τους τρεις εκδότες θα κυκλοφορήσει τα βιβλία του.

5. Ιστορική στιγμή με την πρώτη συνάντηση όλων των Κινέζων ελληνιστών. Αποδεικνύεται ότι η Ελλάδα διαθέτει μια δυναμική ομάδα μεταφραστών
Η αφορμή της ΔΕΒ Πεκίνου αποτέλεσε πόλο έλξης για όλους τους ελληνιστές που ζουν στην Κίνα. Το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) είχε ζητήσει τη συνεργασία τους, και εκείνοι ανταποκρίθηκαν με ιδιαίτερο ζήλο στις παρουσιάσεις των εκδηλώσεων, τις διερμηνείες, τη διευκόλυνση στις επαγγελματικές επαφές.

Στο πλαίσιο των ελληνικών εκδηλώσεων δόθηκε η ευκαιρία για μια άτυπη συνάντηση μεταξύ τους. Ηταν η πρώτη φορά που η παλαιότερη γενιά των ελληνιστών συναντούσε τη νεότερη. Οι παλαιότεροι έχουν μάθει ελληνικά είτε στο Τμήμα Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου των Τιράνων κατά τη δεκαετία του 1970 (καθώς το δικαίωμα εξόδου από τη χώρα ήταν πολύ περιορισμένο) είτε λίγο αργότερα στο Πανεπιστήμιο της Θεσσαλονίκης. Η νεότερη γενιά προέρχεται από τα τέσσερα τμήματα ελληνικής γλώσσας που υπάρχουν σε κινεζικά πανεπιστήμια ενώ κάποιοι από αυτούς διαθέτουν τίτλο μεταπτυχιακών σπουδών και διδακτορικής διατριβής φοιτώντας σε ελληνικά πανεπιστήμια.

Πρόκειται για ένα εξαιρετικό δυναμικό ανθρώπων με αγάπη προς την Ελλάδα και τον ελληνικό πολιτισμό. Δηλώνουν ευτυχισμένοι που ασχολούνται με την ελληνική γλώσσα θεωρώντας ότι τους ανοίγεται ένας ολόκληρος κόσμος για τον οποίο νιώθουν ότι «συνομιλεί» με τον δικό τους. Ανάμεσα στους καταμετρημένους 15 παρόντες ελληνιστές υπάρχουν 8 μεταφραστές, οι οποίοι δηλώνουν ενθουσιώδεις κι έτοιμοι ν’ ασχοληθούν συστηματικότερα με την προώθηση του ελληνικού βιβλίου στη χώρα τους.

6. Εξίσου σημαντικό είναι ότι αυτό το άνοιγμα στην Κίνα θα έχει συνέχεια...
Αμεσο στόχο αποτελεί η αξιοποίηση του ανοίγματος στην κινεζική εκδοτική αγορά. Είναι κοινός τόπος μεταξύ του ΕΚΕΒΙ, των εκδοτών, των συγγραφέων, των πανεπιστημιακών που βρέθηκαν στη φετινή ΔΕΒ Πεκίνου, ότι μια δράση δεν μπορεί να επιφέρει αποτελέσματα εάν δεν υπάρξει συνέχεια και συνέπεια. Το πρώτο βήμα έχει γίνει, και μάλιστα με μεγάλη επιτυχία. Οι Κινέζοι διαπιστώνουν ότι η σύγχρονη Ελλάδα έχει να επιδείξει σημαντικά επιτεύγματα στα γράμματα και τις τέχνες, είναι μια χώρα με δελεαστικό πολιτισμό, διαθέτει μια ώριμη και ποιοτική αγορά βιβλίου.

Και οι δύο πλευρές δηλώνουν έτοιμες για συνέχιση των επαφών και διερεύνηση συνεργασιών πιστεύοντας ότι πρόκειται για μια επένδυση σε βάθος χρόνου. Τα δύο επόμενα χρόνια θα είναι καθοριστικά αφού η Κίνα δέχθηκε να είναι η τιμώμενη χώρα της ΔΕΒΘ 2010.

ΕΙΠΑΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΉ ΣΤΗ 15η ΔΕΒ ΠΕΚΙΝΟΥ:

• Νίκος Παπαγιωτόπουλος
(συγγραφέας): «Η Κίνα είναι ο θαυμαστός καινούργιος κόσμος... Ηταν εμπειρία ζωής, ο τρόπος που ασχολήθηκαν οι Κινέζοι με το βιβλίο μου (“Το γονίδιο της Αμφιβολίας”), η φοβερή συμμετοχή του αναγνωστικού κοινού στην εκδήλωση, που παρακολουθούσε με μεγάλο ενδιαφέρον και δεν έπαψε να κάνει ερωτήσεις. Αισθάνθηκα λίγο ανάπηρος, αφού δεν ξέρω τι είναι η Κίνα....».

• Ευγένιος Τριβιζάς
(συγγραφέας): «Οι επαφές με τους εκπροσώπους των κινεζικών εκδοτικών οίκων απεδείχθησαν απροσδόκητα και ταχύτατα γόνιμες. Αλλά το πιο ευχάριστο ήταν η πρόταση του Ning Zhou, πρύτανη του Nanjing Institute of Visual Αrts να αναλάβει το ινστιτούτο μια φιλόδοξη κινεζική παραγωγή του βιβλίου μου Τα τρία μικρά λυκάκια σε τρισδιάστατο κινούμενο σκίτσο. Τέλος, θετική ανταπόκριση βρήκε η πρόταση μου να γίνει μια διπλή έκδοση βιβλίων, δηλαδή ενός παραμυθιού Ελληνα συγγραφέα εικονογραφημένου από Κινέζο καλλιτέχνη και ενός παραμυθιού Κινέζου συγγραφέα εικονογραφημένου από Ελληνα καλλιτέχνη...».

• Αλέξης Ζήρας
(κριτικός λογοτεχνίας): «Δεν ξέρω αν κατορθώσαμε μέσα σε μία εβδομάδα να γίνουμε οι καλοί πρεσβευτές της Ελλάδας στην Κίνα, τουλάχιστον όμως καταλάβαμε τι περίπου θέλει η Κίνα από μας. Κάτι που εν πολλοίς το αγνοούσαμε και που η γνώση του είναι για μένα το πιο ουσιώδες άθροισμα της επίσκεψής μας. Είναι μια χώρα κυριευμένη από την αγωνία για το παρόν της και ρωτάει όπου βρει ακατάπαυστα γι’ αυτό, καθώς φαίνεται ότι έχει χάσει πια την ασφάλεια της προηγούμενης κλειστής ύπαρξής της στον κόσμο».

• Γιώργης Γιατρομανωλάκης (πανεπιστημιακός): «Είναι ευοίωνα τα πράγματα, οφείλουμε να μην χάσουμε την επαφή μας με τους Κινέζους. Δόθηκε η ευκαιρία να φθάσει πιο κοντά στους Κινέζους το ελληνικό βιβλίο. Υπάρχει χάσμα στον τομέα της μετάφρασης. Αν δημιουργηθούν προϋποθέσεις, όπως η ενίσχυση υποτροφιών για Κινέζους φοιτητές σε ελληνικά πανεπιστήμια, η συγκομιδή θα δώσει σημαντικά αποτελέσματα στο μέλλον».

• Σωτήρης Χαλικιάς (σινολόγος): «Μπήκε ο σπόρος με τη συντονισμένη ελληνική παρουσία στην Εκθεση. Τώρα χρειάζεται μια μακροπρόθεσμη προοπτική στις μεταξύ μας επαφές».

• Δημήτρης Παντελέσκος (πρόεδρος Δ.Σ. της ΠΟΕΒ): «Η ελληνική συμμετοχή στην Εκθεση ήταν πολύ καλή αισθητικά. Τέτοια ανοίγματα είναι σημαντικά, ακούγεται η Ελλάδα. Πρόκειται για μια ευρωπαϊκού επιπέδου συμμετοχή από την πλευρά μας. Αυτό πια το έχουμε κατακτήσει...».

• Εύα Καραϊτίδη (εκδότρια των «Εκδόσεων του Βιβλιοπωλείον της Εστίας») «Μοιάζουμε με νέους που ξεμπαρκάρουν στην Κίνα. Η αγορά της είναι ένα ωραίο τοπίο, που δεν το γνωρίζαμε. Μιλήσαμε με συναδέλφους μας σε υψηλό επαγγελματικό επίπεδο, μάθαμε πολλά για τον τρόπο που κινείται το βιβλίο στην Κίνα, για το τι ζητούν και τι προσφέρουν, ο τρόπος που δουλεύουν. Θεωρώ αναγνωριστική αυτή την πρώτη συνάντηση. Ολες οι συζητήσεις έγιναν επί της ουσίας και αυτό με χαροποιεί. Στο κλίμα που δημιουργήθηκε, έγιναν αυθόρμητες κουβέντες γύρω από τις εκδοτικές επιλογές μας. Με κάποιους εκδότες έχουμε ίδιους προσανατολισμούς, γεγονός που ενισχύσει τη διάθεση αμοιβαιότητας. Μας ζητήθηκαν πληροφορίες και υλικό για συγγραφείς μας όπως ο Θανάσης Βαλτινός, ο Καραγάτσης, η Νάσια Διακουβάκη, η Θεοφανώ Καλογιάννη. Αισιοδοξούμε πιστεύοντας ότι ο πρώτος σπόρος μπήκε, χρειάζεται συνέχεια...»

• Χριστιάνα Χριστοπούλου (εκδότρια της «Εκδοτικής Αθηνών»): «Η Κίνα είναι μοναδική ευκαιρία για τους Ελληνες εκδότες. Η ελληνική συμμετοχή είναι άψογη, κατά γενική ομολογία των Κινέζων με τους οποίους μιλάω εδώ, δίνοντας πραγματικές ευκαιρίες για σύναψη συνεργασιών. Χρόνος και υπομονή απαιτείται με τους Κινέζους συναδέλφους μας».

• Γιώργος Πάνσιος (εκπρόσωπος των εκδόσεων «Πατάκης»): «Ηρθαμε εδώ χωρίς να ξέρουμε τι να περιμένουμε. Όμως, το βιβλιόφιλο κοινό και οι εκδότες που μας προσέγγισαν είναι τόσο ένθερμοι που ξεπερνούν κάθε προσδοκία. Μου έκανε εντύπωση το γεγονός ότι οι Κινέζοι δεν διαθέτουν παράδοση στο εικονογραφημένο παιδικό βιβλίο. Είναι κάτι άγνωστο για εκείνους. Υπάρχει ενδιαφέρον ρεαλιστικό. Θέλουν να κάνουμε ραντεβού για μελλοντικές συνεργασίες σε εκθέσεις, να κρατήσουμε την επαφή.

• Δέσποινα Βερυκόκκου (εκπρόσωπος των εκδόσεων «Πόλις»): «Το αποτέλεσμα είναι θετικό, κατ’αρχάς για την πρώτη επαφή με τους Κινέζους εκδότες. Υπάρχει περιθώριο για θέση της Ελλάδας ανάμεσα στις χώρες που διεισδύουν στην κινεζική αγορά. Το πρόβλημα της γλώσσας πάντως παραμένει, αφού οι Κινέζοι δείχνουν ενθουσιασμό για το ελληνικό βιβλίο αλλά η μετάφραση είναι ένα σημαντικό εμπόδιο».

• Νίκος Αντωνάτος (εκπρόσωπος του Ινστιτούτου Επεξεργασίας του Λόγου): «Παρουσιάσαμε τη «Φιλογλωσσία+», ένα σύγχρονο εκπαιδευτικό περιβάλλον σε CD-ROM για την εκμάθηση της Ελληνικής με γλώσσα υποστήριξης την Κινεζική και το «Χένιον», ένα δίγλωσσο ελληνοκινεζικό και κινεζοελληνικό λεξικό, το οποίο συνοδεύεται από CD-ROM.Υπάρχουν 4 έδρες ελληνικών σπουδών στην Κίνα, δώσαμε δείγμα αυτού του υλικού, αισιοδοξούμε για μελλοντική συνεργασία».

• Πέτρος Μάρκαρης (πρόεδρος Δ.Σ. του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου): «Το ταξίδι στο άγνωστο εμπεριέχει πάντα μια αόρατη απειλή. Το άγνωστο με βάρκα την ελπίδα υπάρχει μόνο στο παλιό τραγούδι. Αυτή την απειλή ένιωθα σε όλη τη διάρκεια της προετοιμασίας για τη συμμετοχή μας στη 15η Διεθνή Εκθεση Βιβλίου του Πεκίνου ως τιμώμενη χώρα. Ηδη από τη μέρα της έναρξης διαπίστωσα ότι οι φόβοι μου ήταν αδικαιολόγητοι. Το ενδιαφέρον των Κινέζων, εκδοτών και επισκεπτών, εκδηλώθηκε από την πρώτη στιγμή, και το κυριώτερο: το ενδιαφέρον αυτό για την Ελλάδα μεγαλώνε κάθε μέρα με αποκορύφωμα την τελευταία μέρα της έκθεσης. Επιστρέψαμε χαρούμενοι και με τη βεβαιότητα ότι το ελληνικό βιβλίο απόκτησε φίλους στην Κίνα».

• Κατρίν Βελισσάρη
(διευθύντρια του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου): «Πέρα από το ίδιο το πολιτιστικό γεγονός της Ελλάδας ως τιμώμενη χώρα στη ΔΕΒ Πεκίνου, έχουμε πλέον γερά όπλα για να εισχωρήσουμε σ’ αυτή τη γιγαντιαία αγορά βιβλίου. Εξίσου σημαντικό είναι ότι αυτή η εκδήλωση θα έχει συνέχεια. Οι Κινέζοι και οι Ελληνες εκδότες θα έχουν ευκαιρίες για περισσότερες επαφές καθώς το 2010 η Κίνα θα είναι η τιμώμενη χώρα στη Διεθνή Εκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης. Πρόκειται για μια μακροπρόθεσμη επένδυση, για την οποία είμαστε έτοιμοι να δουλέψουμε με όλους τους ενδιαφερόμενους εκδότες σ’ αυτό το άνοιγμα προς την Κίνα....».


Ο Ευγένιος Τριβιζάς με λιλιπούτειους θαυμαστές του


Η Διευθύντρια του ΕΚΕΒΙ κα Κατρίν Βελισσάρη με Κινέζους αξιωματούχους


Από τα εγκαίνια της 15ης ΔΕΒ Πεκίνου

 
Ο Νίκος Παναγιωτόπουλος στην παρουσίαση του βιβλίου του


Το άγαλμα, πιστό αντίγραφο της Αφροδίτης της Μήλου στο Εθνικό Περίπτερο

 

To topPrintEmailBack
EΡΓΟ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΟΥΜΕΝΟ
ΑΠΟ ΤΗΝ Ε.Ε ΚΑΙ ΤΟ ΥΠOYΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ.
Ε.Π. 'ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΗΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΣ'
Χρήστης: [Είσοδος]


ΕΚΕΒΙ © 2008. Hellenic Ministry of Culture. All rights reserved.
Site designed by Digid / karamella, Developed by Globo S.A.