Thanassis Valtinos was born in Kastri, Kynouria in 1932. The hardships of the Occupation and the years that followed it forced his family to move several times, and he attended a number of high schools in Sparti, Gytheio and Tripoli. In 1950 he settled in Athens and studied cinema. Since 1974 he has spent time abroad, in England, West Berlin and the U.S., as the guest of universities and other educational institutions. His translations of Euripides’ Trojan Women and Aeschylus’ Oresteia were performed at Epidaurus, in 1979 and 1980 respectively, by the Theatro Technis under the direction of Karolos Koun. He has written screenplays for the cinema, and in 1984 he won the Cannes Festival screenplay award for Theo Angelopoulos’s film Journey to Kythera. In 1990 he won the Greek State Award for the Novel for Data from the Decade of the Sixties. In 1989-1990 he was general manager of Channel Two of Greek state television. He is a member of the European Academy of Sciences and Arts, the Society of Greek Playwrights and is president of the Hellenic Authors' Society.
Translations
In English Deep Blue Almost Black, translated by Jane Assimakopoulos & Stavros Deligiorgis, Evanston: Hydra Books - Northwestern University Press, 1997, 128pp. ISBN: 0-8101-1490-9
Data From the Decade of the Sixties, translated by Jane Assimakopoulos & Stavros Deligiorgis. Evanston, Ill.: Northwestern University Press [Hydra Books], 2000, 307pp. ISBN: 0-8101-1699-5
In French Bleu nuit presque noir, translated by Bertrand Bouvier. Athens: Hatier, 1992, 80pp. ISBN: 960-7303-14-8, ISBN France: 2-218-03295-3
Vie et aventure d' Andreas Kordopatis, translated by Amaryllis Vassilikioti - Weiler. Paris: Climats, 1993
La marche des neuf, translated by Lucile Famoux. Arles: Actes Sud, 1993, 70pp. ISBN: 2-7427-0054-4
Plumes de bécasse, translated by Blanche Molfesis. Arles: Actes Sud / Institut Français d’Athènes, 1994, 95pp. ISBN: 2-7427-0197-4
Eléments pour les années soixante, translated by Michel Saunier. Arles: Actes Sud / Institut Français d’Athènes, 1995, 376pp. ISBN: 2-7427-0473-6
In German Der Marsch der Neum, translated by Johannes Weissert. Berlin: Literarisches Colloquium, 1976, 42pp. ISBN: 3-929392-50-7
Die Legende des Andreas Kordopatis: Amerika, translated by Hans Eideneier. Koln: Romiosini, 1982, 107pp. ISBN: 3-923728-01-8
In Italian Il ritorno dei nove, translated by Paola Maria Minucci. Milano: Crocetti Editore, 2002, 54pp. ISBN: 88-8306-042-3
Blu scuro quasi nero, translated by Paola Maria Minucci. Milano: Crocetti editore, 2003, 62pp. ISBN: 88-8306-109-8
In Spanish Azul profundo casi negro, translated by María López Villalba. Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2002, 90pp. ISBN: 84-88326-55-6
In Dutch De afdaling van de negen, translated by Johan Kwist. Groningen: Styx Publications, 1997, 52pp. ISBN: 90-5693-009-5
In Swedish De nios nedstigning, translated by Vasilis Papageorgiou & Michael Economou. Lund: Ellerströms förlag, 1997, 64pp. ISBN: 91-86489-64-X
Berättelsen om Andreas Kordopatis, translated by Vasilis Papageorgiou & Peter Luntersson. Lund: Ellerströms förlag, 1997. 104pp. ISBN: 91-86489-63-1
In Bulgarian Tbmhocnhbo, Poutn Yepho, translated by Zdravka Michailova. Sofia: Foundation for Bulgarian Literature, 2002. 68pp. ISBN: 954-677-020-5
In Turkish Agiz dalasi, translated by Panayot Abaci. Istanbul: Cinar Yayinlari, 1993, 80pp. ISBN: 975-348-054-7
In Catalan La travesía dels 9 i Blau fosc gairebé negre. Lleida: Pagès Editors, 2005. (to be published)
|