Thodoris Kallifatidis was born in Molai, Lakonia, in 1939. His father was a teacher from the Pontus. He came to Athens in 1946 and, after graduating from the fifth gymnasium for boys, went on to study at Karolos Koun’s theatre school. He completed his military service and moved to Sweden. He studied philosophy at the University of Stockholm, where he later taught. He was editor of Bonniers Litterära Magasin for four years. Since 1976 he has made his living exclusively from publishing novels, collections of poems, travel writing and plays. He has written screenplays for cinema and directed a film. Many of his works have won major international awards, and most of his novels have been translated into 13 languages.
Translations
In French Les Santons du Péloponnèse, translated by Marc de Gouvenain, Lena de Gouvenain. Paris: Denoël, 1977. 232pp. Original title: Bönder och herrar
Les Santons brûlés suivi de Les Santons d'Athènes, translated by Marc de Gouvenain, Lena Grumbach. Paris: Denoël, 1987. 382pp. ISBN: 2-207-23134-8. Original title: Den Grymma fredin. Plogen och svärd
Un Long jour à Athènes, translated by Alain Gnaedig. Paris: Denoël, 1990. 186pp. ISBN: 2-207-23747-8. Original title: En Lång dag i Athen
In German Geschichten aus dem Dorf Mühle, translated by Regine Elsässer. Kevelaer: Anrich, 1985. 80pp. ISBN: 3-89106-016-5. Original title: Berättelser från kvarnen
Sehnen nach Sehnsucht, translated by Lothar Schneider. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1986. 125pp. ISBN: 3-499-18204-1. Original title: Kärleken
Schnaps und Rosen, translated by Lothar Schneider. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1987. 149pp. ISBN: 3-499-18218-1. Original title: Brännvin och rosor
Der gefallene Engel, translated by Schneider, Lothar. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1987. 153pp. ISBN: 3-499-18222-X. Original title: O έκπτωτος άγγελος
Die sieben Stunden im Paradies, translated by Anna Mathieu. Heidelberg: Editions Mathieu, 2003. 293pp. ISBN: 3-9805815-7-8. Original title: Οι εφτά ώρες στον παράδεισο
In Italian Timandra, translated by Nicola Crocetti. Milano: Crocetti Editore, 2001. 190pp. ISBN: 88-8306-051-2. Original title: Τιμάνδρα
In Dutch Boeren en meesters, translated by Rudy Bedacht. Amsterdam: Meulenhoff, 1979. 207pp. ISBN: 90-290-0740-0. Original title: Δούλοι και αφέντες
In Danish Kærligheden, translated by Anne Marie Bjerg. København: Gyldendal, 1979. 138pp. ISBN: 87-01-82501-1. Original title: Kärleken
Brændevin og roser, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1983. 139pp. ISBN: 87-7496-952-8. Original title: Brännvin och rosor
En falden engel, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1983. 157pp. ISBN: 87-7496-879-3 Original title: Έκπτωτος άγγελος
Fortællinger fra Møllen, translated by Anne Marie Bjerg, København: Sesam, 1984. 65pp. ISBN: 87-7324-965-3. Original title: Berättelser från Kvarnen
En lang dag i Athen, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1989. 133pp. ISBN: 87-7245-335-4. Original title: Μια μέρα στην Αθήνα
Lysternes herre, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1989. 214pp. ISBN: 87-7245-317-6. Original title: Τιμάνδρα
Hvem var Gabriella Orlova? translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1991. 263pp. ISBN: 87-7245-426-1. Original title: Vem var Gabriella Orlova?
Cypern, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1993. 118pp. ISBN: 87-7245-523-3. Original title: Cypern
In Finnish Kastanjan varjossa, translated by Kai Kaila. Helsinki: Kirjayhtymä, 1976. 206pp. ISBN: 951-26-1210-0. Original title: Plogen och svärdet
Paluu kotiin, translated by Villa Kyllikki. Helsinki: Kirjayhtymä, 1976. 108pp. ISBN: 951-26-11 -7. Original title: Den sena hemkomsten
Julma rauha, translated by Kai Kaila. Helsinki: Kirjayhtymä, 1977. 214pp. ISBN: 951-26-1305-0. Original title: Den grymma freden
Minun Ateenan, translated by Kyllikki & Saara Villa. Porvoo: Wsoy, 1978. 118pp. ISBN: 951-0-08596-0. Original title: Mitt Aten Rakkaus, translated by Eva Siikarla. Helsinki: Kirjayhtymä, 1979. 158pp. ISBN: 951-26-1612-2. Original title: Kärleken
Pudonnut enkeli, translated by Pentti Saaritsa. Helsinki: Kirjayhtymä, 1981. 203pp. ISBN: 951-26-2139-8. Original title: En fallen angel
Isäni, kreikkalainen, translated by Margit Salmenoja. Helsinki: Kirjayhtymä, 1983. 174pp. ISBN: 951-26-2371-4. Original title: Brännvin och rosor
Poika Kreikasta, translated by Raija Jänicke. Helsinki: Kirjayhtymä, 1985. 66pp. ISBN: 951-26-2780-9 Original title: Berättelser från brunnen
Kaunis Alkibiades, translated by Rauno Ekholm. Helsinki: Kirjayhtymä, 1987. 253pp. ISBN: 951-26-3076-1. Original title: Lustarnas herre
Pitkä päivä Ateenassa, translated by Kaarina Ripatti. Helsinki: Kirjayhtymä, 1989. 169pp. ISBN: 951-26-3367-1. Original title: En lång dag i Athen
In English Masters and peasants, translated by Thomas Teal. Garden City, N. Y: Doubleday, 1977. 178pp. ISBN: 0-385-09916-9. Original title: Δούλοι και αφέντες
Masters and peasants, translated by Thomas Teal. Seattle: Fjord Press, 1990. 203pp. ISBN: 0-940242-38-9. Original title: Δούλοι και αφέντες
In Norwegian Bonder og herrer, translated by Odd Bang-Hansen, Oslo: Cappelen, 1975. 210pp. ISBN: 82-02-03237-7. Original title: Δούλοι και αφέντες
Plogen og sverdet, translated by Axel Amlie, Oslo: Coppelen, 1976. 206pp. ISBN: 82-02-03591-0. Original title: Plogen och svardet
In Esthonian Armastus, translated by Anu Saluäär. Tallinn: Perioodika, 1981. 94pp. Original title: Kärleken
|