E.KE.BI.
01. What is EKEBI?
02. The Book Market in Greece
03. Promoting Reading
04. Promotion Abroad
05. Support for authors - professionals
06. Documentation - Libraries - Research
07. Publications
:: Information for Chinese publishers ::
:: Information for Serbian publishers ::
HOME CONTACT
International Book Fairs
Ithaca magazine and Ithaca online
Current issue
Past issues
Search Ithaca online

 

Thessaloniki Book Fair

Frasis – the new translation funding programme for Greek books  


 

The Book Market in Greece 


 
   
x
aaa
x













































ITHACA Online
Thodoris Kallifatidis
 In her Gaze, Issue No 15

Thodoris Kallifatidis was born in Molai, Lakonia, in 1939. His father was a teacher from the Pontus. He came to Athens in 1946 and, after graduating from the fifth gymnasium for boys, went on to study at Karolos Koun’s theatre school. He completed his military service and moved to Sweden. He studied philosophy at the University of Stockholm, where he later taught. He was editor of Bonniers Litterära Magasin for four years.
Since 1976 he has made his living exclusively from publishing novels, collections of poems, travel writing and plays. He has written screenplays for cinema and directed a film.
Many of his works have won major international awards, and most of his novels have been translated into 13 languages.

Translations

In French
Les Santons du Péloponnèse, translated by Marc de Gouvenain, Lena de Gouvenain. Paris: Denoël, 1977. 232pp.
Original title: Bönder och herrar

Les Santons brûlés suivi de Les Santons d'Athènes, translated by Marc de Gouvenain, Lena Grumbach. Paris: Denoël, 1987. 382pp. ISBN: 2-207-23134-8.
Original title: Den Grymma fredin. Plogen och svärd

Un Long jour à Athènes, translated by Alain Gnaedig. Paris: Denoël, 1990. 186pp. ISBN: 2-207-23747-8.
Original title: En Lång dag i Athen

In German
Geschichten aus dem Dorf Mühle, translated by Regine Elsässer. Kevelaer: Anrich, 1985. 80pp. ISBN: 3-89106-016-5.
Original title: Berättelser från kvarnen

Sehnen nach Sehnsucht, translated by Lothar Schneider. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1986. 125pp. ISBN: 3-499-18204-1.
Original title: Kärleken

Schnaps und Rosen, translated by Lothar Schneider. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1987. 149pp. ISBN: 3-499-18218-1.
Original title: Brännvin och rosor

Der gefallene Engel, translated by Schneider, Lothar. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verlag, 1987. 153pp. ISBN: 3-499-18222-X.
Original title: O έκπτωτος άγγελος

Die sieben Stunden im Paradies, translated by Anna Mathieu. Heidelberg: Editions Mathieu, 2003. 293pp. ISBN: 3-9805815-7-8.
Original title: Οι εφτά ώρες στον παράδεισο

In Italian
Timandra, translated by Nicola Crocetti. Milano: Crocetti Editore, 2001. 190pp. ISBN: 88-8306-051-2.
Original title: Τιμάνδρα

In Dutch
Boeren en meesters, translated by Rudy Bedacht. Amsterdam: Meulenhoff, 1979. 207pp. ISBN: 90-290-0740-0.
Original title: Δούλοι και αφέντες

In Danish
Kærligheden, translated by Anne Marie Bjerg. København: Gyldendal, 1979. 138pp. ISBN: 87-01-82501-1.
Original title: Kärleken

Brændevin og roser, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1983. 139pp. ISBN: 87-7496-952-8.
Original title: Brännvin och rosor

En falden engel, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1983. 157pp. ISBN: 87-7496-879-3
Original title: Έκπτωτος άγγελος

Fortællinger fra Møllen, translated by Anne Marie Bjerg, København: Sesam, 1984. 65pp. ISBN: 87-7324-965-3.
Original title: Berättelser från Kvarnen

En lang dag i Athen, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1989. 133pp. ISBN: 87-7245-335-4.
Original title: Μια μέρα στην Αθήνα

Lysternes herre, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1989. 214pp. ISBN: 87-7245-317-6.
Original title: Τιμάνδρα

Hvem var Gabriella Orlova? translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1991. 263pp. ISBN: 87-7245-426-1.
Original title: Vem var Gabriella Orlova?

Cypern, translated by Anne Marie Bjerg. København: Rhodos, 1993. 118pp. ISBN: 87-7245-523-3.
Original title: Cypern

In Finnish
Kastanjan varjossa, translated by Kai Kaila. Helsinki: Kirjayhtymä, 1976. 206pp. ISBN: 951-26-1210-0.
Original title: Plogen och svärdet

Paluu kotiin, translated by Villa Kyllikki. Helsinki: Kirjayhtymä, 1976. 108pp. ISBN: 951-26-11 -7.
Original title: Den sena hemkomsten

Julma rauha, translated by Kai Kaila. Helsinki: Kirjayhtymä, 1977. 214pp. ISBN: 951-26-1305-0.
Original title: Den grymma freden

Minun Ateenan, translated by Kyllikki & Saara Villa. Porvoo: Wsoy, 1978. 118pp. ISBN: 951-0-08596-0.
Original title: Mitt Aten
Rakkaus, translated by Eva Siikarla. Helsinki: Kirjayhtymä, 1979. 158pp. ISBN: 951-26-1612-2.
Original title: Kärleken

Pudonnut enkeli, translated by Pentti Saaritsa. Helsinki: Kirjayhtymä, 1981. 203pp. ISBN: 951-26-2139-8.
Original title: En fallen angel

Isäni, kreikkalainen, translated by Margit Salmenoja. Helsinki: Kirjayhtymä, 1983. 174pp. ISBN: 951-26-2371-4.
Original title: Brännvin och rosor

Poika Kreikasta, translated by Raija Jänicke. Helsinki: Kirjayhtymä, 1985. 66pp. ISBN: 951-26-2780-9
Original title: Berättelser från brunnen

Kaunis Alkibiades, translated by Rauno Ekholm. Helsinki: Kirjayhtymä, 1987. 253pp. ISBN: 951-26-3076-1.
Original title: Lustarnas herre

Pitkä päivä Ateenassa, translated by Kaarina Ripatti. Helsinki: Kirjayhtymä, 1989. 169pp. ISBN: 951-26-3367-1.
Original title: En lång dag i Athen

In English
Masters and peasants, translated by Thomas Teal. Garden City, N. Y: Doubleday, 1977. 178pp. ISBN: 0-385-09916-9.
Original title: Δούλοι και αφέντες

Masters and peasants, translated by Thomas Teal. Seattle: Fjord Press, 1990. 203pp. ISBN: 0-940242-38-9.
Original title: Δούλοι και αφέντες


In Norwegian
Bonder og herrer, translated by Odd Bang-Hansen, Oslo: Cappelen, 1975. 210pp. ISBN: 82-02-03237-7.
Original title: Δούλοι και αφέντες

Plogen og sverdet, translated by Axel Amlie, Oslo: Coppelen, 1976. 206pp. ISBN: 82-02-03591-0.
Original title: Plogen och svardet

In Esthonian
Armastus, translated by Anu Saluäär. Tallinn: Perioodika, 1981. 94pp.
Original title: Kärleken

PrintPrintEmailBack
PROJECT CO-FUNDED
BY THE E.U. AND THE MINISTRY OF CULTURE.
O.P. 'INFORMATION SOCIETY’
User: [Login]


ΕΚΕΒΙ © 2008. Hellenic Ministry of Culture. All rights reserved.
Site designed by Digid / karamella, Developed by Globo S.A.